Authors: Arturo De Hoyos Publisher: Date: The latest Tweets from El Lamanita Mestizo (@ricardonva). El Lamanita Mestizo. 33 likes. Book. El Lamanita Mestizo. Book. 33 people like this topic. Want to like this Page? Sign up for Facebook to get started. Sign Up.

Author: Bralmaran Tell
Country: Montenegro
Language: English (Spanish)
Genre: Technology
Published (Last): 15 November 2008
Pages: 110
PDF File Size: 20.34 Mb
ePub File Size: 14.61 Mb
ISBN: 879-3-78156-680-4
Downloads: 80410
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mashakar

I had hoped that I might find there some articles originally written in Spanish by local members not missionariesand that I might there discover something of their perspective at the time.

As a result of examples like this, I think its easy to assume that no Mormon cultural works are being produced outside of the English-speaking kestizo of the Church. I am also uncomfortable about this — but its hard for most of us, English-speaking residents of the US generally, to know much about what is being produced in Mexico or in France or Brazil or Japan.

Its not like there msstizo clear paths for getting materials from these places to the Mormon market in the US! I suspect that not a lot is being produced, given the low density of LDS Church members from each other in other countries, the lack of a market or way to distribute cultural works, and the near worship that foreign LDS Church members sometimes have for the Church in the U. Scriptures, hymnals and other works normally used in worship services are also usually off topic for this post.

Works can be in any cultural field or dl interest to Mormon culture in any way. Any work by, for or about Mormons that is not anti-Mormon in character i. Eel hope it can serve as a starting point for a more complete list. There are also Wood sculptors laanita my Branch now in Polandbut they admit that it is rather provincial.

It is a shame that he has had almost no cultural impact in the US, let alone among Mormons. The problem is that his films are essentially unavailable in the US. At least technically, it does count. I also think we should include the wood sculptors in your branch. Nestor Curbelo has written several books on the history of the church mestixo Argentina and Uruguay.

He also has a website that was recently redone; unfortunately, not all the links work: The following is a link to an online history of the church in La Plata Argentina. Lamanota Olaiz, a native Argentine who is also a frequent contributor to Sunstone put it together: They might be able to provide you with more examples.

The visual arts and maybe less so, music have a much easier and quicker time crossing Mormon cultural lines and gaining a world audience. I believe this because you are not dealing with language barriers in those disciplines. Visual and many musical art forms are much easier rl assimilate than literary laanita. We are now seeing much of that art published in the Ensign and Liahona magazines.

The Museum has had a good influence in opening the doors for diverse expressions of the Gospel and our history. Of course this is still all centered in Salt Lake City which leads to the question of how to decentralize mesitzo cultural properties. Here are some ideas: Regional Art Centers with a gallery, performing arts facilities and visitor information.

The centers would be located near our Temples world wide on the temple grounds. They would be run by cultural missionaries and feature work produced by regional members plus possible traveling art mesgizo and performing arts productions 2. We could still have a potluck at these events. Can members accept tithing paying for many of these facilities and activities? Can cultural activities be justified as missionary work?

How else can the above ideas be financed? How do we expand this kind of recognition of other art forms? I see signs of cultural change for the Church in the 21st century. Can we honor our past and bring the international art being produced today up to speed and create new audiences? Even mrstizo material originally in Spanish seems to come from Christian websites, from what I can tell.

And I find it annoying that so much on the site is unauthorized digital copies or unauthorized translations from English. Can we really be promoting the Gospel or Mormon culture and violating the copyright law at the same time? You are certainly right mesgizo the visual arts and some music cross cultural boundaries much more easily. I believe other Temple Visitors Centers have done similar things. It also tends to be quite traditional in style and require a clear gospel connection in subject matter.


Private centers loose these restrictions, but gain almost insurmountable funding problems.

| Domination without Dominance, Gonzalo Lamana | | Boeken

The amount of work and difficulty raising funds is daunting. Festivals and book fairs are also good ideas. What is needed is a successful model that local members can copy from at lamaanita around the world. Examining how these groups have managed will probably give you something of a response to the ideas you present. You are right that as the Church changes this century, we are bound to witness substantial changes in our culture, and incorporating internationally-produced art is clearly one of the challenges our culture will face.

Thank you for your response. You are correct, the art in Ensign is still very conservative. My point was that the artist now being show on the inside are from all over the world with some gospel principles being expressed in ethnic terms of the country of origin. Of course a lot more needs to happen in this regard for real change in Church culture identity.

I would love to see a Mesitzo Barsch piece on the front cover of Ensign. More information is available at:: Cumorah is a Chilean site, so, based in the Chilean laws, and our laws are different to the US laws, even more, almost all the rest of the world have similar copyright laws to the chileans to allow sharing things if there is no profit in between. If you see cumorah, you can not see any kind of Advertising, and there is not a coincidence. In cumorah we not only shares books or movies, there are only a little part of what we do.

Moreover, because i have a profession and the knowligde to do it I have access to buy the movie la,anita the book that mdstizo want directly in united states by amazon, deseretbooks.

My idea is to share these temporal blessings mrstizo other with people that neved have had the chance to buy or simply to watch a mormon movie or to read another thing of the MIA books. In South Mewtizo or spain it is not so simple to go to rent or buy a mormon movie or disk. Then, although I understand the issue of illegality in the United States and I repeat, not in our countries for me is an act of selfishness does eo share my things with people who have no real chance to achieve things mormon culture stuff.

So, it is very easy to speak from your reality and judge others mesizo a complety msetizo situation. I have lived in South America, and I know the reality in the United States so near of utahand I can assure you it is very diferent.

El Lamanita Mestizo: Dr. Arturo De Hoyos: : Books

Even more, assuming the laws of your country to judge to the rest of the world without asking first why we do it in fact, this is explained in dl, but in Spanish, i did not focused before in english speaking people.

Many people are doing a selfless work to make available to other spanish speaking people books and movies yes, we also translated movies that never have reached South America or even been translated into Spanish.

Actually, I can stay calm, because I know English, I have my own infobases library that i lamaita buy for a reidculous US5 in deseret industries but I am a complete except among thousen of people in a group of countries where the only thing that we can find in church is literally Jesus Christ, Doctrine of salvation and Institute manuals. We can get in a Pharisees position, medtizo we can try to help others with our talents, I prefer the second option.

In your case, simply try to knows a little more about other laws in other countries, and please, try to put you in the shoes of saints who mestizl not have the same opportunities that you have in your so blessing country. What is your source for this claim?


Help me find the “non-American” Mormon Culture

Many people mestio this is true in the US also. Nor, from what I can tell, is it true in Canada, nor most countries in South America. Copyright is more consistent around the world than you seem to think.

This is because there have been a number of international copyright conventions, starting with the Berne Convention in Signing these conventions obligates the country to make its laws consistent with standards around the world and respect those of other countries. This belief also flies in the face of common sense. You could literally put a lamnaita out of business by making enough copies of a book and giving them away, or keep an author from being able to make money off his work.

However, how you get from this to it being legal to post materials on the Internet for anyone regardless of whether they are in the home, an educational establishment or a charitable institution is beyond my understanding. Then you should include me among those people, hopefully as someone who will figure out how to get these things done by communicating and working with the owners of intellectual property instead of stealing from them.

The latter has many more problems than are found among most people in Chile, and South Africa is probably also worse off than Chile, in most respects.

El lamanita mestizo

I think most of those who know me would say that your aspersions on my character and assumptions about my ability to put myself in the shoes of members in less developed countries are way off base. I stand by my claim above.

You should talk to a lawyer who knows Chilean copyright law. I believe such a lawyer will tell you that your site is in violation of Chilean copyright law. And if you would actually talk with members here in the US, I believe you would find that many understand your plight and are willing to help you get things done legally.

I believe you did read only a part of the chilean law, in the same law that you quote is the explanation of my position, i will send it to you. Finally, sorry Kent, but, only for visiting some times mexico or south america ….

Please, turn down of your cloud, believe me, is some different. I very much prefer that conversations stay here, so that others may benefit from understanding the situation. Your defense lamaniga Chilean law is tenuous, at best.

You claim that a clause in Article 66 of the law, which in context seems to refer to cinematic works, can be ,amanita to anything that is transmitted over the Internet. But if you dismiss those of us actually trying to help, who have a basic knowledge of your continent and who are actively thinking about and trying to make the situation better, who will you have to help?

I do recognize the economic challenges that those in Latin America face. For the past three years I have actively been trying to find legal solutions, ones that help members locally by building a market and supporting local authors instead of merely translating US authors and putting money in the pockets of US companies.

There are many of us that look at Mormon Literature from a very broad perspective — we include in Mormon Literature works by those who are no longer members and even some who have never had a significant active relationship in the Church. I have great respect and admiration for all you do. Zegarra and Hans Caspary. As you know, we are a Spanish LDS publisher, distributor and retailer and we wanted to share that we too have grown frustrated for the three years we have been in business with the numerous sharing of copyrighted material in Latin America.

You are right that it hurts the authors and those of us that are trying to make the market grow. Thanks again Kent, keep up the good work you are doing.